Источники газеты Коммерсантъ сообщают, что сериалы Apple TV+ в России не получат русской озвучки. Нас ждут только субтитры.
Компания сейчас нацелена на американский рынок и не планирует озвучивать свои проекты в части стран на первом этапе. Купертиновцы пока не рассчитывают на большой приток аудитории.
Представитель сервиса Okko утверждает, что стоимость субтитрирования ниже даже одноголосой озвучки в 2-3 раза: 100 руб. в минуту против 200-300 руб. в минуту. Директор департамента ТВ и контента J’son & Partners Consulting Дмитрий Колесов считает, что Apple TV+ в России станет нишевым продуктом из-за отсутствия «актуального для российского зрителя контента».
Если сервис окажется успешным в стране, то Apple может пересмотреть свои планы и сделать дубляж для своих сериалов. [Коммерсантъ]
32 комментариев
Форум →Ну подождем озвучку от Jaskier значит.
@Skyriver, от Кураж-Бамбей
От лостфилмс
Ура!
Субтитры- то, что нужно!
@Astravod, два чая этому господину!
Полностью согласен.
@iWolf, аудио не воспринимаете чтоли? Слабаки.
@serraxer, слабак, да. Мой английский не на столько хорош, чтобы воспринимать на все 100%. Тут и выручают сабы.
божечки! это самое лучшее решение, которое apple могло предложить российским пользователям! вопрос в годности контента apple tv+
@ROFL, нельзя не согласится
Это же прекрасно.
это же просто супер.
а то в отечественных сервисах вроде ivi и megogo открываешь американский фильм, а там на выбор – русская, украинская, литовская и грузинская звуковая дорожка, оригинала нет.
надо подписываться значит…
It’s Ok
Не будет озвучки будет пиратство. Я Не стал бы платить деньги за фильм в котором постоянно смотришь вниз экрана и пытаешься не потерять происходящее на экране. Лучше подождать несколько недель после выхода и посмотреть с озвучкой от того же lost.
@Tommi, А можно смотреть в оригинале, все понимать и наслаждаться игрой слов, которая зачастую теряется при переводе. Да и знать английский в 21 веке это must!
@ice80, 200 слов и разговорный, с идиомами, это немного разные вещи, знание в литературном объёме это нишевая опция, в вот то что сабы это лучший вариант есть 100%, озвучка на выпускающей студии стоит несколько миллионов долларов, дубляж это 1-2 голоса, с крайне средним качеством звуковой дорожки
@ProtcessusVitelius, и часто ты смотришь фильмы на языке шекспира? Если хауса не смотреть то 200 слов вполне хватает.
@Tommi, Смотрю фильмы и аниме с субтитрами 25 лет – никаких проблем от слова совсем.
@Tommi, во многих небольших странах фильмы в кинотеатрах и по телевидению не переводят, показывают с дорожкой субтитров на местном языке. согласен не очень удобно, но зато почти все знают хорошо английский.
Главное что бы все было с сабами а не как на нетфликсе….
Вот поэтому торренты будут жить вечно.
@iVenom_1993, удел стран третьего мира :) А то гундят – “мировой финансовый центр”, “ваши страны превратим в радиоактивный пепел”, “всех на колени поставим”, “будете в космос с батутов прыгать” …
По мне так это даже хорошо
Смотрю всё в оригинале. Если совсем гнусавые голоса, то включаю англ. субтитры. Так что для меня нормально. Лишь бы контент был.
Эх, пора подтянуть английский.
Сдох не запустившись бггг…
Если запустить на сайте трейлер мультсериала «Помощники», то там озвучка русская… Кому верить?
Правильно, пусть экс-бэд оплатит!
Именно благодаря тому, что в семидесятых годах в скандинавии иностранные фильмы по телевидению стали транслировать с субтитрами, 99% жителей, например, Швеции знают английский в совершенстве. Поэтому для меня это отличная новость!
Ну и не переводите, всё равно смотреть всякое фуфло не собирался.
Подождём перевод ЛОСТ фильма, в баню подписку, нет русского – нет денег, будем пиратить!!!
в России нет культуры смотрения с субтитрами. Моего английского не хватает для просмотра фильма на языке оригинала, а «просмотр» с субтитрами превращается в чтение. В чем сложность заказать закадровый перевод у компаний, которые делают это и для пиратов и для держателей легального контента? Это занимает в худшем случае пару дней. Оставьте оригинальную дорожку для любителей английского, субтитры и закадровый перевод и люди к вам потянутся, благо цена располагает.
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.Перестал работать 3D-Touch в Apple Watch, как это исправить?
Почему не работает запись экрана в iOS 11
Как отключать дисплей Mac без перевода в «режим сна»
Как передать контакт с Android на iPhone. Без приложений, почты и мессенджеров
Как в iOS установить время по умолчанию для напоминаний на весь день
Резервная копия iPhone в iCloud занимает всего 4 ГБ, почему?
Как на iPhone найти и изменить ненадежные пароли из связки ключей
Как добавить в письмо на iPhone несколько фотографий?