В отличие от iOS 14, новая операционка для маков и макбуков радует не только обилием улучшений и интересных фишек, но и стабильностью работы. Я установил её на свой страх и риск на MacBook Pro 13″ 2016 года, и не поймал ни одного глюка или отказа работы установленных программ.
Среди нововведений в macOS Big Sur есть полезная надстройка в Safari, при включении которой браузер «на лету» переводит любые сайты на русский язык с помощью встроенного переводчика. К сожалению, в бета-версии операционки эта крутая фича не работает для российских пользователей.
Но её можно активировать в несколько кликов. Вот, что нужно сделать:
Как включить режим переводчика в Safari
1. Нужно зайти в настройки своего Mac
2. Выбрать пункт «Язык и регион»
3. Поменять регион с «России» на «Соединённые Штаты Америки»
А теперь картинками, если так удобнее:
После этого нужно перезапустить Safari, если он был открыт во время манипуляций.
Вуаля! Заходите на любой английский сайт, и смотрите: в адресной строке появилась иконка переводчика. Смело жмите на нее и читайте английские тексты по-русски.
Для сравнения, вот как Safari с переводчиком от Apple и Chrome с переводчиком от Google справились с одним и тем же текстом:
Обратите внимание, что бета-переводчик от Apple правильнее перевёл самое первое предложение: перечисленные люди на слушании «будут присутствовать», в то время как у матёрого гуглопереводчика слушания «будут включать в себя» перечисленных людей.
Так что если вы, как и я, предпочитаете выходить в интернет через Safari и уже установили macOS Big Sur – активируйте переводчика сайтов. Удобная и крутая фича.
Другие особенности macOS Big Sur:
► Ура. В macOS Big Sur решена проблема перезагрузки MacBook Pro во сне
► Пользователи macOS Big Sur могут смотреть видео 4K HDR на Netflix
19 комментариев
Форум →Ай спасибо красавцы. Спасибо за лайфхак!
Эппал перевела «допрос», а гугол «вопросы» , хмм интересно кто же из них прав?
@Pavel Demyanov, Ну questioning можно как допрос перевести. У нас просто допрос имеет более негативную окраску, и ему больше подходит перевод interrogation. Questioning это скорее “расспрос” или “ответы на вопросы”.
Apple как всегда выше всех! Молодцы! Недавно смотрел цены на iMac, и понимаю, что не такие они и дорогие)) За тот экспириенс и удобство, можно заплатить!
@bt19, вообще-то Chrome уже лет десять рвётся сайты переводить, с любого на любой язык, и без всяких манипуляций с регионами. Но так-то выше всех, да, конечно.
@dimasokol, Apple в очередной раз показала, как нужно делать! Пускай все пытаются, мы прекрасно знаем кто тут решает все проблемы как надо.
@bt19, эх, фанаты, фанаты… машинный перевод есть машинный перевод, а десятилетнее опоздание есть десятилетнее опоздание, и ничего тут не сделаешь.
Перевод в примере одинаково кривой там и там. Начало у Safari как будто звучит гораздо лучше, но потом появляется речь магистра Йоды и допрос вместо вопросов. Same shit, как говорится.
@bt19, Ближайший 27″ монитор 5К с качеством матрицы как у Аймака, стоит как самый дешевый Аймак.
@FiLunder_7, именно по этому и покупаю каждый раз аймак. Мониторы отдельно хуже и дороже.
Регион потом можно вернуть на Россия?
@stepanet,Да, правда переводчик также уйдет как и пришёл.
ПО мне все лучше смотреть в оригинале. и тот и другой переводчик допускает ошибки…Фраза включает более правильная – будут присутствовать это какой то художественный перевод а значит со своим оттенком. include означает включать в состав чего либо, более близким будет слово “вовлечены”, а не “присутствовать” – так как “присутствовать” означает “физическое нахождение где-либо” – а слово include означает просто принадлежность без оттенка “физического” вовлечения. таким образом перевод гугла более корявый но более точный с точки зрения того что там сказано.
@AlexMcSaev, хорошие переводчики передают не смысл слов а смысл предложений/абзацев целиком. Не стоит цепляться к конкретным словам — у каждого из них очень много значений и все они зависят от контекста. Хороший перевод должен звучать цельно, как текст изначально написанный на целевом языке.
Ну вот и появились тролли, которые сейчас нам объяснят, что надо учить язык, вместо использования переводчика.
Судя по всему, если вы их попросите подать туалетную бумагу, они вам дадут топор и расскажут, как сделать бумагу из дерева и покажут на карте ближайший лес…
@ssrg, ну, все языки не выучить, конечно. И на каком-нибудь китайском сайте, где тебе нужно однократно найти информацию, это будет неплохой помощью.
Но вот если ты регулярно читаешь, скажем, англоязычные ресурсы — то учи, блин, язык!
Можно ли включить такое на iPadOS 14?
Я чего-то охреневаю с комментов.
Половина уверена что это инновация, которой вообще никогда раньше в мире не было.
Другая половина хочет уже включить срочно-срочно, ценой смены региона, языка ОС, пола, чего угодно. Получается, люди без этой функции сильно страдали… но Chrome всё равно не устанавливали, жрали кактус Safari!
@dimasokol, Тут вопрос в качестве перевода, а не в самом наличии перевода.
@FiLunder_7, идеального переводчика нет
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.Как на iPad включить режим ввода дополнительных символов на виртуальной клавиатуре
Почему некоторые беспроводные мыши не работают на Mac под Windows
Как на iPhone скрыть текст уведомлений в режиме Ожидание
Инструкция по установке публичной бета-версии tvOS 16 на Apple TV
Как облегчить доступ к уведомлениям на iPhone X
На iPhone и Apple Watch несинхронно удаляются сообщения, как это исправить?
Почему не обновляется погодный виджет на iPhone
Почему не срабатывает переключение языка клавиатуры в macOS