Итак, вы оказались в другой стране и бьетесь головой о языковой барьер. Каждый день для вас состоит из попыток объясниться на английском и игры «Крокодил».
Хуже того, вы чувствуете себя одиноким и оторванным от местной жизни, а существование в пузыре англоязычных экспатов вас как-то не удовлетворяет.
Я уже год живу во Вьетнаме и учу вьетнамский. Испытав все трудности языкового барьера на собственной шкуре, делюсь опытом изучения языка за границей.
Кроме вьетнамского свободно владею английским, много лет учил немецкий, слегка понимаю тайский и лаосский, а также имею институтский багаж из латыни и бенгали.
1. Выучите алфавит и фонетику
Учить буквы, лигатуры, иероглифы, их сочетания и звуки, которые все это обозначает, безумно скучно. Но без этого никуда — это основа.
Понять, как читается письмо, проще всего с помощью онлайн-уроков на YouTube. Вы не только услышите произношение, но и получите представление об артикуляции — что должно происходить с вашими губами и языком, чтобы вышло как надо.
- Если язык не использует ни кириллицу, ни латиницу, придется попотеть, чтобы разобраться с письменностью. Самый эффективный способ — взять толстую тетрадь и отрабатывать написание букв. Страница на букву — и вы запомнили. Так я учил бенгали и тайский.
- Тональные языки вынут из вас душу. Несколько похожих звуков, и у каждого из них еще шесть вариаций в зависимости от тона — это посильнее, чем «Фауст» Гёте. Чтобы разобраться в этом и точно уяснить разницу, к примеру, между вьетнамскими o, ô, ơ, ò, ồ, ờ, ỏ, ổ, ở, õ, ỗ, ỗ, ó, ố, ớ, ọ, ộ и ợ, нужно просто слушать и запоминать.
2. Ознакомьтесь с грамматикой
Когда вы научились более-менее читать и знаете, что между вьетнамскими dừa и dứa есть огромная разница, переходите к грамматике.
Не нужно пытаться выучить все и сразу. Для начала достаточно просто пробежаться по грамматической системе языка, чтобы знать, какие части речи есть, какой порядок слов, сколько времен и как они образуются и т.д.
Важно получить представление, как вообще выстраиваются отношения между членами предложения — аналитически с помощью служебных слов (предлоги, модальные глаголы) или синтетически с помощью морфем (приставки, суффиксы, окончания).
Наипростейший способ окинуть взглядом грамматику — скачать приложение для изучения языка и посмотреть там. Однако найти такое непросто.
Одни приложения, например, DuoLingo, предлагают языковую игру, с которой вы ничего не выучите. Другие же, такие как Mondly с чат-ботом, только помогают учить слова и использовать их в повседневных ситуациях.
Мне нравится LuvLingua, правда, объем курсов разнится от языка к языку. К примеру, курс персидского ограничивается алфавитом, словарем и разговорником.
Также обзор грамматики можно нагуглить по запросу index of <язык> grammar. И конечно же, найдите толстый учебник и брошюрку с таблицами. Они, правда, могут быть в дефиците или вообще не быть, т. к. большинство книг рассчитаны на многоуровневые языковые курсы, и обзора грамматики в них нет.
3. Начните читать
Когда вы разберетесь в буквах, получите представление о фонетике и грамматике, начинайте читать. Все подряд. Меню в кафе, вывески на улицах, названия учреждений и состав йогуртов. Вскоре вы начнете подмечать зависимости и закономерности.
Допустим, вы заметили на пачках с чаем словосочетания trà xanh, trà sữa и trà ngon. Можно догадаться, что первое слово — это чай, а второй — характеристика чая. Отсюда простой вывод: определение следует за определяемым словом.
Держите под рукой хотя бы Переводчик Google и время от времени переводите то, что читаете. Важно не использовать для перевода камеру, а вбивать все слова ручками — так будете запоминать, как они пишутся, обращать внимание на особенности орфографии.
И обязательно сходите в книжный, купите книжку для самых маленьких и начните ее переводить. Язык такой литературы предельно прост.
4. Учите слова
Хотя почти в каждом приложении для изучения языков есть игры, которые помогают пополнить словарный запас, лучшим остается старый добрый способ ручки и тетрадки. Просто записывайте слова от руки и зубрите их. Ежедневно. Можете сделать карточки. На одной стороне слово по-русски, на другой — на иностранном.
Прежде всего нужно выучить местоимения и числительные. Затем взяться за слова, которые связаны с вашей повседневной жизнью — те самые, которые часто попадаются вас на глаза. Особое внимание уделяйте глаголам. Если вы не знаете существительного, то всегда можно показать пальцем, что именно вы хотите. С действиями такое не пройдет.
- Если вы пришли в кафе — запишите, как будет «рыба», «курица», «свинина». Тут же посмотрите, как сказать «жареный рис с курицей». По аналогии вы сможете сказать «рис с рыбой» и «жареная свинина».
- Подумайте, какие глаголы вы используете чаще всего. «Есть», «пить», «хотеть», «идти», «спать», «любить» — вот с них и начните.
И отучайтесь от Переводчика Google. Его словарные статьи слишком просты, в них нет примеров использования. А порой они даже неправильны. Поэтому скачайте хороший словарь — например, ABBYY Lingvo или Dict Box. И конечно же, дома должен быть классический бумажный словарь.
Как только выучили «пачку» слов, составьте из них десяток предложений.
5. Не стесняйтесь разговаривать
По максимуму, насколько вам позволяет ваша общительность, разговаривайте с местными. Даже если вы стеснительный интроверт, которого в социальных ситуациях трясет. Не знаю, как в Европе, но азиаты в 99,9% ситуаций безмерно радуются, когда видят, что иностранец пытается говорить на их языке.
Да, если язык тональный и сильно чувствительный к фонетике, вас могут не понять. Но нужно стараться. И если вместо «лапши с говядиной» вы вдруг (скорее всего) закажете «комплект шлюхи», ничего страшного не случится. Может быть, вас даже радостно поправят.
6. Сознательно углубляйтесь в языковую среду
Живя за границей, вы естественно оказываетесь в иной языковой среде. Однако всегда есть варианты сделать ее более концентрированной. И ими нужно пользоваться.
Так, англоязычные и даже наши фильмы можно смотреть с субтитрами на местном языке. Любимую музыку лучше заменить на местную. Новости по телевизору посматривать тоже полезно.
Чем больше вы будете сознательно внедрять в вашу жизнь иностранный язык, тем быстрее и лучше его выучите. Кэп!
7. Ходите в караоке
Петь на иностранном языке очень полезно. Это то же самое, что и отрабатывать фонетику, читая вслух. Только веселее.
На первых порах вы, конечно, не будете понимать, о чем поете. Но речь же о караоке, где перед вами текст, поэтому слова песни и их сочетания потихоньку будут оседать в вашей зрительной и слуховой памяти, так что вы точно не застрянете на стадии «Йомаха, йомасо».
Кстати, именно так «учат» английский в Лаосе. Песни Let It Go и Listen to Your Heart знают и поют даже в самых глухих деревнях. Но их сакральный смысл доступен лишь избранным, кому не влом заглянуть в словарь.
8. Найдите учителя
Но однажды вы поймете, что самостоятельно учить язык у вас не очень-то и получается. То дедлайны, то вечеринка, то элементарно не получается взять себя в руки. Что ж, настало время пойти к профессиональному местному учителю.
Скажем, во Вьетнаме вы можете брать частные уроки, пойти на языковые курсы или вовсе поступить в университет.
Главное, что даст учитель, — это систематические обучение с домашними заданиями, дисциплину и качественную обратную связь. Если хотите изучать язык серьезно, то без этого никак.
Сам я занимаюсь у преподавателя из ханойского университета, два раза в неделю. Стоимость 550 рублей/час.
Самое ценное наставление, которое мне никто не давал
Заниматься языком нужно ежедневно. Независимо от того, сколько у вас уроков с учителем. Лучше тратить на язык по 30 минут в день, чем 3 часа, но раз в неделю.
Если вы не сможете взять себя в руки, надеясь обойтись парой уроков в неделю, домашкой и глубокомысленными беседами с местными девушками в баре, то ничего не выйдет.
20 комментариев
Форум →Жрать захочешь – выучишь
@Suslikov, ну или пальцем покажешь на рис а другим пальцем на свой рот))) язык жестов универсален
Отличная статья. И вовремя :) Спасибо
Прочитал статью. Знаю как стать нобелевский лауреатом – нужно взять учебник по физике и просто решать задачи, пока не решишь несколько мировых проблем. Для любого инженера это плевое дело – не сложнее чем решать системы дифференциальных уравнений высоких порядков.
Ну все такое. Я выучил разговорный испанский за год, с нуля. Просто прожил там год) в институте никакова английского, только испанский.
Обстоятельства заставят))) и все.
@d_den, НИКАКОВА
Для начала РУССКИЙ не мешало бы выучить.
быстро выучит и где нахрен этот опыт, не увидел
если слаборазвитые вьетнамцы не удосужились выучить хотя бы 50 слов по английски, в отличие от тайцев, то это их проблемы.и подстраиваться под колорит местных аборигенов не стоит если вы конечно не хотите превратиться в эдакого Паганеля
@Derek88, сказал представитель другой “слаборазвитой” нации.. Бу-га-га ))
@veronikamailad, ну вот и хохлушки подтянулись и ринулись обсирать русских
ps тот же Эдвард Сноуден проживая в России уже какой год признался что не учил и не собирается учить язык страны пребвания, ограничившись знанием несколько простейших слов-привет, пока, где туалет…
@veronikamailad, и да, к вашему сведению – по индексу владения английским языком, слаборазвитый Вьетнам занимает 34 место, а продвинутый Тай на 52-м.
Со мной учились вьетнамцы. Общаясь с ними, я понял – вьетнамский язык для русскоговорящего – это адовый треш. Одно слово при неправильном произношении (интонации!) может иметь диаметрально противоположное значение. Даже, казалось бы, дословно повторяя фразу за одним вьетнамцем, а после произнося её другому – тот уже может её тупо не понять. Я понял для себя, что нужно говорить так же как и они, скрипуче-гнусаво, банально передразнивая, тогда может и будет какой-то смысл. Но дальше этого я уже не пошёл – смысла не было. Ограничился несколькими фразами, которые они точно поймут. Как правило, нецензурными. ?
@shuravi, нужен хороший музыкальный слух. Тогда будет легче. А если его нет – спасают простые конструкции. Когда несмотря на корявость, фразы вроде “Бао ньео?” будут пониматься однозначно.
@shuravi, как владеющий тональным языком на уровне повседневного общения, скажу, что тоны – это меньшая проблема из всех. Они встанут на свои места со временем. Вот что действительно проблема, так это (например) – длинные гласные, которых в европейских языках просто нет.
@meowmeow, так-то в английском гласные могут иметь разную долготу.
Если приехал на неделю то и английского хватит. Если жить- у каждого свой путь-и можно выучить любой язык. На своём опыте – русский – родной, иврит – второй (уже как родной), английский – после двух лет проживания в англоязычной стране. Испанский и французский – со скрипом ( один учил во Флориде, второй в онтарио). Арабский – с большим скрипом – не более чем поговорить о болезнях с арабами.
> шесть вариаций в зависимости от тона
В тайском пять тонов, шестой тон присутствует только в северных диалектах, но никакого непонимания с владеющими официальным центральным диалектом нет.
Изучение таких языков нужно, только если человек планирует длительное время (минимум лет десять) жить в стране и интегрироваться в общество. В противном случае, пусть товарищ лучше занимается вот этим вот MacOS IOS и т.п.
А что вообще делать странах ЮВА ?
Проверять свой организм на устойчивость к инфекциям?
Или это такое проявление дауншифтинга?
Я бы даже имея неограниченный бюджет не полетел бы в Азию ну кроме цивилизованной — Япония, Южная Корея ну может ещё Сингапур.
@iGitlin, скажу за себя. Из “далекой” заграницы был только в Испании и в Индонезии. По этому могу сравнить только их. Мне в Индонезии просто нравится и она стала для меня по сути вторым домом по ощущениям. С какими-то болезнями и инфекциями не сталкивался и в целом по людям вокруг могу сказать, что как минимум тут опасаться особо нечего (разве что денге) в этом плане.
Сейчас вот (спустя пять лет постоянных приездов сюда) созрел, чтобы учить язык: второй месяц учу через DuoLingo. Простой текст и речь уже начинаю немного понимать (но нужно больше словарного запаса), а в Апреле когда вернусь из Беларуси туда то будет еще и разговорная практика.
Автор молодец. Просто наверное есть необходимость и тяга к изучению языков. А название статьи улыбнуло. Быстро и легко не получится как понял из текста. ))
Странно конечно от некоторых комментаторов слышать: что там делать, зачем!? Какая разница, человек поехал значит ему лично это нужно. Если там нравится и лучше чем в других местах, то это хорошо.
Лично считаю, что если необходимо, то выучить можно любой язык и говорить на нем, особенно если вариантов нет общения.
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.Как установить WhatsApp на iPad?
Можно ли заменить Lightning-гарнитуру iPhone 7 по гарантии?
Можно ли подключить к iPhone Lightning- и обычные наушники одновременно
Почему Night Shift на iPhone включается днем
Как в macOS включить подсказку для пароля разблокировки
Как на iPhone найти письмо, отправленное на скрытую почту iCloud
Как исправить ошибку при разбитии диска Mac на разделы?
Как восстановить перезаписанный файл на Mac