У имен продуктов Apple нет множественного числа.
Мы часто говорим о том, что Apple представила новые «айпэды», в сентябре анонсирует обновленные «айфоны», а летом покажет новые «мак буки». И это неправильно.
Между журналистом посвященного компании Apple сайта iMore Мишелем Гартенбергом и аналитиком Андресоном Горовитцом разразился спор на тему правильного употребления множественного числа в продукции Apple. Мишель утверждал, что верно говорить «iPad Pros», в то время, как Андресон настаивал на том, что правильно говорить «iPads Pro».
Спор мог бы длиться вечно, если бы в разговор не вмешался старший вице-президент Apple по маркетингу Филл Шиллер.
Если трактовать замечание Шиллера по-русски, получим следующую картину.
- В моей семье два «айфона».
- В магазине было выставлено 12 «айпэд про».
- До покупки «айпэд» у меня было четыре «мак бука».
Да, и не нужно говорить «айпАд». В английской транскрипции это выглядит как:
Правильно: «айпЭд». И только так. Урок произношения от Шиллера окончен. [MR]
53 комментариев
Форум →“Урок произношения от Шиллера окончен” – ну ты крут знаток-энтузиаст! Может мне еще Москву “Москоу” называть?
@iolegru, от еще одного клоуна РФ хуже не станет. Валяй.
@iolegru, ну не сравнивайте несравнимое. Москва русское слово, а айпэд нет. Вообще можно пойти на компромисс и называть его планшетом.
@Makarov, В русском языке тысячи или десятки тысяч нерусских слов, но тем не менее к ним применяются правила русского языка, а не того языка, откуда они пришли. За некоторым исключением.
@gorevala2, ну вот айпэд хотят сделать исключением видимо
@iolegru, Автор Лондон “Ланданом” называет, а Нью-Йорк “Нью ёком”))) Ппц какой умник заметку писал)
@andvar, угу, а вместо “Чикаго” – “Шикага”. Нахер этого “Счиллера”.
@stepkin2, @andvar, @Makarov, @gorevala2 автор статьи выудил темку, косающуюся морфологии и синтаксиса… затем закрыл свой опус неуместным менторским указанием, касающимся фонетики. Видимо для него шиллеровы слова “не говорите…” послужили замковым звеном, связывающим две разных темы в одну цепь.
@stepkin2, фамилия старшего вице-президента Apple, начинающаяся с трех согласных букв s, c, h заставила меня вспомнить распространенное в IT-сфере слово “scheduler”. Произносится согласно транскрипции: [ˈskedʒuːlər] Однако произносить исходное слово “schedule” допускается в двух вариантах: амер. [ˈskedʒuːl], и брит. [ˈʃɛdjuːl].
@terkina, Фамилия Шиллер немецкого происхождения и по грамматике немецкого языка сочетание SCH даёт звук Ш. Porsche, Schulz и прочие
да пошёл он в жопу, по-евойному будет косноязычно
чего только за годы не наслушался)))
ай-пхоуны, ипхон, I-Phone, бгг))
Нам эти Шил Филлеры не указ!
У нас это просто кило Яблок…
Интересно как редакция произносит “ДартВейдер” ? )
Как насчёт “у меня в семье пять айфона”? :)
Фил Шиллер не является авторитетным источником для правил написания и произношения слов в русском языке. И транскрипция английского языка тоже не авторитет.
Мы разговариваем на русском языке, здесь свои правила произношения, написания и словообразования.
Если уж хотите узнать, как слово пишется или произносится, то как вариант зайдите на gramota.ru, а не в гугл.переводчик.
@gorevala2, чего? какой gramota.ru вообще? речь идет об брэнде. И если вы хотите сказать брэнд iphone, который в оригинале на английском языке, то вы должны ссылаться на правила английского языка, а не русского. Не важно на каком языке вы разговариваете, хоть на китайском, Iphone это бренд, который срал на ваши привила русского языка
Этим комментарием, вы просто показали свое скудоумие
@Alex Kalenov, а вы – свою глупость и крайнюю невоспитанность.
Ваша учительница русского сейчас тихо плачет, осознав свой профессиональный провал, в вашем лице.
Погуглите учебник, и не позорьтесь
@fedorez, ммм, как интересно получается, может вы мне покажете, где я был недостаточно воспитанным.
p.s гуглить учебник? чего чего?
p.p.s к сожалению ошибок я не нашел, но вы можете мне помочь в этом. Хотя о чем это я, вы же гугилте книги.
@Alex Kalenov, Пэнэсоник, Сэмсан, ручки Пакэр, копировальные аппараты Зирокс- Вы действительно так произносите?
@Observer, А надо бы. Ксерокс и Логитеч – это от общего бескультурья и незнания английской транскрипции.
@Андрей, Кто Вам такое сказал? Заимствованные слова адаптируются к произношению, характерному для заимствующего языка, бескультурье и незнание транскрипции никакого отношения к этому не имеют. Если Вы послушаете как иностранцы произносят названия наших компаний, то убедитесь, что в их исполнении названия будут отличаться от привычных нам.
@Observer, Иностранцы пытаются повторить (пусть и не всегда удачно) то звучание, которое им сообщают, а не придумывают вместо этого свое.
@Андрей, Не хочу разрушать Ваше представление об этой части реальности, но это не так- иностранцы произносят названия наших компаний с поправкой на особенности произношения своего языка- то же справедливо и для русского. А то, что сложно для произношения, часто вообще переводится- т.е., например, какие-нибудь “Цифровые технологии” превращаются в “Digital technologies”.
@Observer, Что сложного в Зироксе, например?
@Андрей, “Что сложного в Зироксе, например?”- произнести можно все, что угодно, только зачем, если это не укладывается в нормы русского языка? А в данном частном случае, это- вообще англоязычная адаптация древнегреческих слов. Давайте тогда пересмотрим и произношение остальных понятий: будет зиноновая вспышка, рейс Москва-Зюрек.
•В моей семье парочка «айфона».
•До покупки «айпэд» у меня было много «мак бук».
О, да! Так по русски, к бабке не ходи… Сначала бы русский выучили, неруси…
Короче говоря, слухи подтвердились. Правильно говорить “ай-пед” и “гей-фон”.
Но! Если вы носитель русского языка, и не хотите прослыть неграмотной школотой-жертвой ЕГЭ, то не вздумайте говорить “в магазине выставлено двенадцать Ай-пед”.
Если есть сомнения-велком делать запрос в ИРЯ им. Виноградова :)
Артемий Лебедев не одобрил бы!
Юзабилити двух мак бук в моем коворкинг, создает инкредибл кейс.
Скоро таким языком будут писать статьи некоторые авторы на этом сайте.
Уважаемый Фил,
пришли мне 3 айфон и 2 мак бук про
@kretsu, 2 мак бук про на самом деле звучит вроде правильно). А вот 2 мак бука про или 2 мака бука про, 2 мак буков про уже слух режет
Неплохо звучит, по-моему, 2 бук мака.
@mlserg, на это все и расчитано, надеюсь Фил умилится и пришлет!
@mlserg, 2 биг мака, среднюю картошку и молочный коктейль
Не пристало туземцам учить нас великому и могучему.
тема должна была быть под название “Накипело” или “Бомбануло”
Шиллер не учит вас русскому. Это уже домыслы айфонса. Кстати, домыслы, идущие вразрез с правилами русского языка. Тогда уж и название продуктов пишите с заглавной буквы, и будете выглядеть дураками)
И насчет “айпад-айпэд”. Вы же не говорите “ландн”, “шикаго”. Так что не надо умничать и пытаться учить других. В русском языке есть уже устоявшиеся нормы произношения иностранных слов.
@beks, Устоявшиеся нормы, введенные необразованным быдлом.
@Андрей, такой смешной)). К твоему сведению, например, Ирландию весь мир произносит через И, кроме англоязычных стран, которые говорят Айрлэнд. Тоже быдло?
@beks, Причем тут название стран? Речь о брендах, названия которых совершенно четко определены их создателями.
Пилиад, Жирика на вас нет !!! :-)))) иТелефон и иКоврик ! АдназначнА !!!!
Почему “айфона” то,если два “айфон” ?
Это я туплю,или вы противоречите сами себе?
Ведь он сказал,что никак не склоняется и только 12 iPad ,парочка iPhone или три iPhone
У Verge большая статья на эту тему, замечания Шиллера применимы только к английскому и все упирается в маркетинг – чтобы названия продуктов звучали как единственные в своем роде.
Неужели они во время презентации никогда не говорили “айфонс”?!
Слабо вериться.
Бред какой-то. Русский язык – это не бесплатное приложение к английскому. В русском есть свои правила, по которым живут слова, попадая в эту среду.
Знатоки понаехали.
Иностранные слова не имеют склонения.
Чтоб склонять – добавляйте вспомогательное слово, в данном случае “планшет” или “телефон”
У меня все.
@Tomasz Denisówski, знатоки понаехали.
Шпангоуты, ланжероны, стрингеры, студебеккеры, ксероксы, аэрокобры…
Не позорься
Статья написанная на сайте iPhoneS.ru
Почему тогда мак, а не мэк? Или айфон, а не айфоун (амер. |foʊn| брит. |fəʊn|)?
Бред какой-то. Все говорят в русских предложениях айпад и, на мой взгляд, это правильно.
На английском я буду говорить iPad, Mac, iPhone. Очень забавно звучит, когда в русском предложении произносишь английское слово с соответствующим акцентом:
«Вчера гулял по холмам рядом с Халивуд. А там на этой, как это по-вашему, стриит лежал хоумлес гай». Осталось добавить произношение ТП и будет вообще зашибись «правильно» :-D
Шиллер мне не указ!)
Все люди хотят, чтобы было по ихнему, но по ихнему не будет, потому что нет такого слова.
Только айпад! Только Микрософт! :)
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.Как на iPhone поменять тарифный план iCloud
Как на iPhone отправлять сообщения в WhatsApp без добавления пользователя в контакты
Как работать с функцией ВПР в Numbers?
Как смотреть ролики YouTube на Apple Watch
Стоит ли сейчас покупать новый MacBook Pro
Как в iOS 16 включить отображение расширения для всех типов файлов
Можно ли заменить Lightning-гарнитуру iPhone 7 по гарантии?
Почему Mac постоянно пишет о нехватке места. Находим и удаляем причину