iPhones.ru

Онлайн перевод текстов с/на иностранные языки на базе Google.Translate

dlevsha avatar | 22
FavoriteLoading В закладки

Добрый день, уважаемое сообщество. Хотел предложить вам на рассмотрение бесплатное web-приложение для перевода текста с/на иностранные языки (всего 22 языка). Для разработки был использован Google.API для разработчиков. В отличие от того, что предлагает сам Google, приложение имеет специально адаптированный под iPhone интерфейс.

Делал для себя, т.к. по работе часто приходится в дороге переводить различные надписи (магазины, переписка). Надеюсь, это web-приложение покажется вам интересным и полезным.

Адрес приложения: http://iphone.googletranslate.ru

Дмитрий Левша

Update by SeaBreeze: знающие люди подсказывают, что в App Store имеется бесплатная утилита iTranslate [iTunes link], работающая по тому же принципу.

1 Звезд2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Проголосуйте первым за статью!)
undefined
iPhones.ru
Добрый день, уважаемое сообщество. Хотел предложить вам на рассмотрение бесплатное web-приложение для перевода текста с/на иностранные языки (всего 22 языка). Для разработки был использован Google.API для разработчиков. В отличие от того, что предлагает сам Google, приложение имеет специально адаптированный под iPhone интерфейс. Делал для себя, т.к. по работе часто приходится в дороге переводить различные надписи...
Здесь можно оставить комментарий! Для этого авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на iPhones.ru.

22 комментариев

Форум →
  1. acidizer avatar
    acidizer 12 января 2009
    0

    В апсторе есть малюсенькая симпатичная утилита – iTranslate . По смыслу то же самое но как отдельная аппликация.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  2. iChina avatar
    iChina 12 января 2009
    0

    SeaBreeze а почему iTranslate не используешь ?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  3. iChina avatar
    iChina 12 января 2009
    0

    Упс , я подумал эту новост Артур написал )) сорри )

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  4. SeaBreeze avatar
    SeaBreeze 12 января 2009
    0

    Ничего страшного. Я тоже было так подумал сначала, когда комментарий прочитал.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  5. kilmer666 avatar
    kilmer666 12 января 2009
    0

    Не вздумайте ставить себе этот “переводчик” – опозоритесь на весь белый свет. Вы посмотрите на результат перевода – это ж туши свет!
    Самый приличный из АппСтора – некогда бесплатный Mobile Translator с огромным выбором направлений перевода и языков. Но даже сегодня я готов выложить за него $4.99 – иногда кажется, что там кто-то сидит и живьем лабает.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  6. Ivan1cH avatar
    Ivan1cH 12 января 2009
    0

    Ну наконец-то! Впервые вижу переводчик который нормально способен перевести целые предложения.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  7. kilmer666 avatar
    kilmer666 12 января 2009
    0

    To Ivan1cH: И в каком месте он нормально перевел? Я бы перевел как-то так: “What are the working hours of this movie-theatre?”. Ну это если совсем навскидку. А то что он перевел – бред сивой кобылы. Mode of operaеion – это способ управления чем-либо, как правило, каким-либо механизмом. И уж тем более никак не “which”, означающий ” какой из” в данном контексте. Так что не спешите делать выводы. :)
    P.S.
    Не претендую на абсолютную правильность, просто мои скромные познания в английском позволяют мне сделать вышеописанные умозаключения :)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  8. nblx nox avatar
    nblx nox 12 января 2009
    0

    Kilmer666, вы абсолютно правы! Говорю как лингвист. Ни один переводчик, и уж тем более онлайн, так и не научился хоть более менее нормально и правдободобно переводить предложения или даже словосочетания.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  9. SeaBreeze avatar
    SeaBreeze 12 января 2009
    0

    Я смотрю сериал “Хроник Сары Коннор”. Уверяю вас, в 2011 году появится мегапереводчик под названием Скайнет.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  10. kilmer666 avatar
    kilmer666 12 января 2009
    0

    На сегодняшний день мегапереводчик у нас один – Виктор Суходрев (лингвисты меня поймут).

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  11. batkobelomor avatar
    batkobelomor 12 января 2009
    0

    2 SeaBreeze
    а я его не понял, пытался смотреть, две серии осилил, но не более. жду четвертого, военного, зубодробильно-драматического… :)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  12. sba avatar
    sba 12 января 2009
    0

    SeaBreeze
    у меня к тебе вопрос я уже 1 год и 1 месяц зарегистрирован на форуме но после 01.01.2009 войти я не могу …..пишет : (сейчас вы будете перемещены) но я не перемещаюсь ))))
    На форуме другое имя пользователя
    Заранее благодарен за помощь

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  13. nblx nox avatar
    nblx nox 12 января 2009
    0

    2 kilmer666
    Ага, только он не переведет предложение по запросу в инете! :-D

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  14. nblx nox avatar
    nblx nox 12 января 2009
    0

    И на эту тему есть неплохой словарь English-Russian Dictionary, у которого имеется как своя база слов (даже с произношением большинства из них металличиским компьютерным голосом), так и онлайн перевод из того же самого гугла. Довольно универсальное решение, я считаю.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  15. mynameny avatar
    mynameny 12 января 2009
    0

    Да я тспользую dict.rambler.ru, там ток слова можно правда но значение в основном подробно даеться.
    2Seabreeze а поьом этот мега переводчик ополчиться на всех экс-юзеров и экс-разработчиков промта:)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  16. sash13 avatar
    sash13 12 января 2009
    0

    Да нормально,а я вот сделал читалку башу с выбором что читать бездну или ласт цитаты так мне дали бан на форуме..спасибо вам люди..))

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  17. Gremlin19 avatar
    Gremlin19 12 января 2009
    0

    Здоровая конкуренция быть должна
    Чем больше сдадим, тем лучше (с) “Джентельмены удачи”

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  18. Bozon Higgs avatar
    Bozon Higgs 13 января 2009
    0

    Какой режим работы этого кинотеатра?

    Ответ:

    Данный кинотеатр – строгого режима :-)

    по английски правильно говорить так:

    Аt which time the working hours of this cinema?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  19. nblx nox avatar
    nblx nox 13 января 2009
    0

    2 Bozon Higgs
    :-D Ну насмешил! Ты через этот онлайн переводчик переводил?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  20. Shizeido avatar
    Shizeido 13 января 2009
    0

    знатоки собрались… ЛИНГВИСТЫ!)))

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  21. kilmer666 avatar
    kilmer666 13 января 2009
    0

    To Shizeido: Вы бы поаккуратнее с высказываниями. Я, например, действительно лингвист, закончил соответствующий ВУЗ, до сих пор работаю переводчиком. Мне должно быть стыдно за мои профессиональные суждения на данную тему?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  22. nblx nox avatar
    nblx nox 13 января 2009
    0

    Я тоже лингвист! Но переводчиком не работаю :-) И мне не стыдно!

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
Помни о правилах — если начал оффтопить, то не удивляйся потом.

Нашли орфографическую ошибку в новости?

Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.