Присмотритесь внимательно на второй и третий iPhone! Заметили что-нибудь необычное? Если нет, глядим ниже.
Что думаете, откуда “рідна мова” в русском разделе сайта apple.com?
Полная страничка: www.apple.com/ru/iphone/softwareupdate
Присмотритесь внимательно на второй и третий iPhone! Заметили что-нибудь необычное? Если нет, глядим ниже.
Что думаете, откуда “рідна мова” в русском разделе сайта apple.com?
Полная страничка: www.apple.com/ru/iphone/softwareupdate
sweet,
в России правильно говорить НА УКРАИНЕ.
А если бы адрес сайта был iPhones.ua, то я бы написал В УКРАИНЕ.
Предлог НА появился вследствие этимологических корней слова УКРАИНА, но я думаю, что это мало кого здесь колышет. Некоторые вон больше доверяют Word, чем справочникам.
В Справочнике по правописанию и литературной правке Розенталя в главе “Управление” параграф “Выбор предлога” указано: “1) С адмнистративно-географическими названиями употребляется предлог В, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине…”
Это последнее издание, на сколько мне известно.
Вот про РФ:
РАСПОРЯЖЕНИЕ Президента РФ от 24.01.2003 N 34-рп “О ПРОВЕДЕНИИ ГОДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В УКРАИНЕ”
УКАЗ Президента РФ от 21.05.2001 №573 “О НАЗНАЧЕНИИ ЧЕРНОМЫРДИНА В.С. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ И ПОЛНОМОЧНЫМ ПОСЛОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В УКРАИНЕ”
УКАЗ Президента РФ от 06.08.1999 №1007 “О НАЗНАЧЕНИИ АБОИМОВА И.П. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ И ПОЛНОМОЧНЫМ ПОСЛОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В УКРАИНЕ”
УКАЗ Президента РФ от 24.05.1996 №773 “ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ СМОЛЯКОВА Л.Я. ОТ ОБЯЗАННОСТЕЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНОГО И ПОЛНОМОЧНОГО ПОСЛА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В УКРАИНЕ”
УКАЗ Президента РФ от 24.05.1996 №774 “О НАЗНАЧЕНИИ ДУБИНИНА Ю.В. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ И ПОЛНОМОЧНЫМ ПОСЛОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В УКРАИНЕ В РАНГЕ ЗАМЕСТИТЕЛЯ МИНИСТРА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ”
УКАЗ Президента РФ от 14.02.1992 №140 “О НАЗНАЧЕНИИ СМОЛЯКОВА Л.Я. ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ И ПОЛНОМОЧНЫМ ПОСЛОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ В УКРАИНЕ”.
Питичек, открой Даля, а? Розенталь не делал скидку на этимологию слова, а причесал все под одну гребенку (в Уругвае).
Твой пример с документами правительства укладывается в следующее правило:
“На Украине” – это территориальное местонахождение. “В Украине” – имеется в виду в пределах конкретного государственно-административного образования.
Для майдаунов – вы там можете хоть в Жопе говорить. Если говорить по-русски, то извольте говорить правильно. И не разводить демагогию на русскоязычном сайте.
http://exler.ru/blog/item/2092/
Поехать на Украину или в Жопецкий
Дорогие друзья, ратующие за написание и произношение “в Украину” и “из Украины”! Все это очень мило, но по правилам русского языка единственно верным является написание и произношение “на Украину” и “с Украины”.
И не надо мне больше мОзги полоскать этим делом, потому что я тогда вас просто начну отправлять В Жопецкий. Или в его значительно более дальние пригороды. А ИЗ Жопецкого возвращаться очень трудно, поверьте. Почти невозможно.
Не нравится такое произношение/написание – пишите жалобы в Институт русского языка или в ООН, подавайте в Страсбургский суд. Если эти нормы изменят, я буду писать/говорить по новым нормам. Пока нормы старые – только они для меня являются единственным указанием правильности, а не мнение некоторых глубокоуважаемых украинских товарищей. Я же вас не учу, как правильно говорить/писать по-украински? Так с какой стати вы меня, глубоко русифицированного человека, учите моему родному языку, который я, кстати, вполне неплохо знаю и без вас?
В русском языке существует традиция говорить “на Украине” и это обычно мотивируется происхождением названия “Украина” от слова “окраина” , когда Украина была сначала территорией с нечётко определёнными границами в составе Российской империи, а потом административной единицей СССР с некоторыми бутафорскими атрибутами квазигосударственности.
Но, с 1991 года Украина приобрела статус независимого государства. При этом “Украина” — не только краткое название страны, но и полное официальное название государства. Названия государств в русском языке сочетаются с предлогом “в” (кроме кратких названий некоторых островных государств, которые в первую очередь ассоциируются с островами, а не странами: “на Кубе”, “на Кипре”, “на Гаити” — но “в Ирландии”, “в Исландии”, потому что они воспринимаются в первую очередь как страны, а не как острова);
Между носителями русского языка существуют разногласия по поводу того, является ли изменение статуса Украины достаточной причиной, чтобы говорить “в Украине” вместо “на Украине”. Значительная часть носителей русского языка на/в Украине считает, что в связи с новым статусом страны теперь нужно говорить “в Украине”, по крайней мере в официальном контексте (особенно там, где “Украина” обозначает полное официальное название государства). Вариант “в Украине” часто используется в русскоязычных масс-медиа Украины и принят в официальных документах, издаваемых органами власти Украины на русском языке;
В ближайшее время ожидайте ответ на нашем сайте :)
Разрешите свои конфликты с google, он вас не пускает :(
18 комментариев
Форум →