iPhones.ru

Мясной кусочек войлока, или некошерный чехол для iPhone

Ornella avatar | 15
FavoriteLoading В закладки


The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany

Эта вещица порадует поклонников гаджетов от Apple. Маленькая теплая шкурка придумана немецким дизайнером Антьез/Antjes. В качестве материала взят войлок, свалянный вручную мастерицей из шерсти мериносных овец.

Спонсор новости [?]

Такая шерсть обладает мягкостью и шелковистостью, а также особой плотностью — свойство, благодаря которому можно создавать чехлы и колечки без швов и застежек.


Filz-Rosen-Ring in Rot © 2008, Antjes, Germany

Судя по галерее работ, фрау Антьез — обладательница iPhone или iPod, и создала целую коллекцию «зимних одежек» для гаджетов. Среди них безусловно выделяется Die Bacon Tasche — сумочка в виде ломтика бекона.


The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany

Вид функциональной вещицы приобретает дополнительный смысл в контексте двух английских пословиц «Everything’s better with bacon» (Если есть, так с беконом) и «То save one’s bacon» (Спасти свою шкуру), и обыгрывается дизайнером с неожиданной стороны.


The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany

И цветом, и формой, и рисунком, и даже крошечными дырочками в войлоке «Diese Tasche» имитирует мясной кусочек с прожилками. Приятного аппетита вам, любители английского завтрака! Стоимость бекона 25 евро. [Obstanovka.com]

1 Звезд2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Проголосуйте первым за статью!)
undefined
iPhones.ru
The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany Эта вещица порадует поклонников гаджетов от Apple. Маленькая теплая шкурка придумана немецким дизайнером Антьез/Antjes. В качестве материала взят войлок, свалянный вручную мастерицей из шерсти мериносных овец. Спонсор новости [?] Самый большой выбор оригинальных аксессуаров для iPhone и Macbook. (нал., безнал.) Такая шерсть обладает мягкостью и шелковистостью, а также особой плотностью — свойство, благодаря...
Здесь можно оставить комментарий! Для этого авторизуйтесь или зарегистрируйтесь на iPhones.ru.

15 комментариев

Форум →
  1. groovemann avatar
    groovemann 17 ноября 2008
    0

    Das ist fantastisch! =)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  2. Snoozeee avatar
    Snoozeee 17 ноября 2008
    0

    я бы себе такую схватил бы, только где

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  3. den177 avatar
    den177 17 ноября 2008
    0

    прикольно)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  4. pyroman avatar
    pyroman 17 ноября 2008
    0

    гламурно, я даже кушать захотел)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  5. 2601 avatar
    2601 17 ноября 2008
    0

    Такой маразм терт я понял. iPhone покупают только психи – изврашенцы и я 1из них :(

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  6. GEM avatar
    GEM 17 ноября 2008
    0

    Офф. Обновились настройки операторов, теперь опять можно менять APN, имя пользователя и пароль.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  7. stre_kaza avatar
    stre_kaza 17 ноября 2008
    0

    войлок не вЯлят а валяют. “свалянный” вообще-то =)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  8. smacorp avatar
    smacorp 17 ноября 2008
    0

    Разве “Everything’s better with bacon” не правильнее будет перевести “Все лучше с беконом”?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  9. batkobelomor avatar
    batkobelomor 17 ноября 2008
    0

    2 smacorp
    я недавно озаботился тем, как наши переводчики профессиональные вроке как работают. “Less than perfect” в их понимании переводится как “Клара, давай”, а “Californication” – как “Калифорнийский блудник”. Главное не переживать, это всего лишь издержки перевода. Как звучно, так и затвердили…

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  10. smacorp avatar
    smacorp 17 ноября 2008
    0

    2batkobelomor
    Да я не переживаю. :) Просто одно дело название фильмов – кто знает, может их при переводе и необязательно переводить слово в слово (тем более, если авторы фильма не против), а другое – пословицы. Перевод “Если есть, так с беконом” ИМХО искажает истинный, ироничный смысл той пословицы.

    А чехол такой я бы себе не купил. :)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  11. ruslan.co.il avatar
    ruslan.co.il 17 ноября 2008
    0

    ooo bikon4ik na pizze

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  12. Pro avatar
    Pro 17 ноября 2008
    0

    прикольно!а что если перепутать айфон с чехлом с бяконом! ВУАЛЯ айфон в заливке по-французки

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  13. iNik avatar
    iNik 17 ноября 2008
    0

    Не, не айс) У меня даже аппетита не вызывает… Вот если бы он был бы поджаристого цвета, то возможно аппетит разыгрался бы.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  14. SantaRom avatar
    SantaRom 17 ноября 2008
    0

    1. Некошерно
    2. Разъем чистить придется от ворсинок

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  15. Ornella avatar
    Ornella 18 ноября 2008
    0

    2 smacorp
    Да, конечно, верно подметил про перевод пословицы. Только вот, как в русском это безличное “все” отобразить?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
Помни о правилах — если начал оффтопить, то не удивляйся потом.

Нашли орфографическую ошибку в новости?

Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.